プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥3,500以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
新品:
¥1,349¥1,349 税込
ポイント: 13pt
(1%)
無料お届け日:
3月31日 日曜日
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
中古品: ¥835

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
Charlotte's Web (A Puffin Book) ペーパーバック – 2014/7/3
購入オプションとあわせ買い
'From grammar to the tenderness in which this story is delivered, E. B. White's writing is so perfect... And Garth William's muted illustrations are entirely without fault. Whether read aloud or solo, this is a book well deserving of it's "classic" status.' - The Children's Book Review
A poignant, humorous story of a pig, a spider and a little girl.
Wilbur the pig's life has already been saved by Fern, but when he is sold to her uncle, he realises his life is in even more danger. Enter Charlotte A. Cavatica, a beautiful large grey spider. Charlotte is determined to keep Wilbur from the chopping block, and comes up with an ingenious way to do just that.
- 対象読者年齢7 ~ 11 歳
- 本の長さ272ページ
- 言語英語
- 寸法19.8 x 12.9 x 1.61 cm
- 出版社Puffin Classics
- 発売日2014/7/3
- ISBN-100141354828
- ISBN-13978-0141354828
よく一緒に購入されている商品

この著者の人気タイトル
商品の説明
レビュー
著者について
Garth Williams was born in 1912 and became one of American's best-loved illustrators.
His magical drawings have brought to life many memorable children's book characters, including Fern, Wilbur, and Charlotte inCharlotte's Web and the adventurous little mouse, Stuart Little.
Garth Williams died in 1996, at the age of 84.
登録情報
- 出版社 : Puffin Classics (2014/7/3)
- 発売日 : 2014/7/3
- 言語 : 英語
- ペーパーバック : 272ページ
- ISBN-10 : 0141354828
- ISBN-13 : 978-0141354828
- 対象読者年齢 : 7 ~ 11 歳
- 寸法 : 19.8 x 12.9 x 1.61 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 267位洋書 (洋書の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
8歳の女の子にプレゼントしたが何度も読んでいるらしい。8歳の女の子にとって難しいテーマが入っていると思うが成長に必要な本。大人も楽しめる。
この本は、児童向けのペーパーバックとして米国で最高部数の売り上げを記録している。また、BBCが評論家たちを対象に行ったアンケートにおいて、児童小説150作品中、首位を獲得している。
以下の三つの点で、私は本書が秀逸だと感じた。
1. 牧歌的な農場が舞台でありながら、「屠殺に怯える豚の運命」の不気味な通奏低音が響く。これが「縦糸」と「横糸」のように物語を重層化している。
2. 本作では「言葉を話す動物たち」が登場する。だが大人たちは動物たちの「言葉」を聴くことができず、幼い少女だけが動物の言葉を理解できる。一般的に、子どもは(大人とは異なる)感性に支配された「特殊な世界」を生きている。Whiteの鋭い観察眼は、このことを見抜いていたのだろう。
3. まるで蜘蛛が糸を使って美しい巣を編み上げるように、Whiteはシンプルな言葉を並べてゴージャスな文章を紡ぎ出している(以下の例文参照。私のコメントも付記しました)。
・The barn was very large. It was very old. It smelled of hay and it smelled of manure. It smelled of the perspiration of tired horses and the wonderful sweet breath of patient cows. It often had a sort of peaceful smell---as though nothing bad could happen ever again in the world. It smelled of grain and of harness dressing and of axle grease and of rubber boots and of new rope. And whenever the cat was given a fish-head to eat, the barn would smell of fish. But mostly it smelled of hay, for there was always hay in the great loft up overhead.
(嗅覚に主眼を置いた、「匂いの各種盛り合わせ」のような贅沢な文章だ)
“do you realize that if I didn’t catch bugs and eat them, bugs would increase and multiply and get so numerous that they’d destroy the earth, wipe out everything?”
(「ハエを食べること」を非難されたクモのシャーロットが、生態学的な観点から反論している場面。本作に登場する「最も知的な生物」が、人間や動物ではなく、クモであるところが面白い。)
Everywhere you look is life.
(「どちらを向いても、そこは生命に満ち溢れている」という意味。短いがゆえにインパクトの強い名文だ。)
Hardly anybody around the farm had a good word to say for a fly. Flies spent their time pestering others. The cows hated them. The horses detested them. The sheep loathed them.
("The+ 動物+XXX-ed+them."の「動物」と「XXX」に「似て非なる言葉」を代入した三連射が見事だ。)
Wilbur burst into tears. “I don’t WANT to die,” he moaned. “I want to stay alive, right here in my comfortable manure pile with all my friends. I want to breathe the beautiful air and lie in the beautiful sun.”
“You’re certainly making a beautiful noise,” snapped the old sheep.
“I don’t want to die!” screamed Wilbur, throwing himself to the ground.
“You shall not die,” said Charlotte, briskly.
(シャーロットの最後のセリフがカッコ良すぎる。)
Even men aren’t as good as it as spiders, although they THINK they’re pretty good, and they’ll TRY anything. Did you ever hear of the Queensborough Bridge?”
“What do people catch in the Queensborough Bridge---bugs?” asked Wilbur.
“No,” said Charlotte. “They don’t catch anything. They just keep trotting back and forth across the bridge thinking there is something better on the other side. If they’d hang head-down at the top of the thing and wait quietly, maybe something good would come along. But no---with men it’s rush, rush, rush, every minute. I’m glad I’m a sedentary spider.”
(「人間は、クモの巣のような橋を作る。だけど、セカセカ動き回るばかりで何ひとつ捕まえられない」と人間を揶揄している。読者に「クモに対する心地良い敗北感」を感じさせる名文だ。)
“I’ll tell you in the morning,” she said. “When the first light comes into the sky and the sparrows stir and the cows rattle their chains, when the rooster crows and the stars fade, when early cars whisper along the highway, you look up here and I’ll show you something. I will show you my masterpiece.”
("When the morning comes"と言わず、あえてカラフルな表現を万華鏡のように乱舞させて「朝の到来」を表現したmasterpiece(絶品)な文章だ。)
“Winter will pass, the days will lengthen, the ice will melt in the pasture pond. The song sparrow will return and sing, the frogs will awake, the warm wind will blow again. All these sights and sounds and smells will be yours to enjoy, Wilbur---this lovely world, these precious days . . . “
(「春の到来」の躍動が充溢した文章だ。ここでも、Whiteの文学的天才が炸裂している。)
“Why did you do all this for me?” he asked. “I don’t deserve it. I’ve never done anything for you.”
“You have been my friend,” replied Charlotte. “That in itself is a tremendous thing. I wove my webs for you because I liked you. After all, what’s a life, anyway? We’re born, we live a little while, we die. A spider’s life can’t help being something of a mess, with all this trapping and eating flies. By helping you, perhaps I was trying to lift up my life a trifle. Heaven knows anyone’s life can stand a little of that.”
(ここまでくると、「クモのシャーロットが、実はきわめて人間的な存在であった」ことに読者は気づく。世界最高レベルの児童小説の真骨頂がここにある。)
英語が得意ではない息子が読んでみたいとの事で買いました!
題名を検索しました。子供の頃読み懐かしくなり購入して、ゆっくりよんでいます。
私は少し前に英語の勉強をやり直したところで、
最近はボキャブラリーを増やしたいと思い、小説に手を出し始めたところです。
英語学習用のラダー本では、レベル3から4くらいにいます。
これ位であれば、この本はほとんど辞書を使わずとも内容はわかります。
わからない単語も出てきますが、調べずとも何とか先に進めます。
1頁当たり1個か2個歩かないかくらいではないでしょうか?
難しすぎず、簡単すぎず、
程よい難易度だと思います。
内容もかわいらしくて面白いです。
小学校高学年くらいの本ではないでしょうか?
他の国からのトップレビュー

Review:
"Charlotte's Web," E.B. White's literary masterpiece, is a timeless classic that continues to captivate readers of all ages. This heartwarming tale, with its enchanting narrative and unforgettable characters, beautifully weaves together themes of friendship, compassion, and the circle of life.
At the heart of the story is the unlikely bond between Wilbur, a lovable pig, and Charlotte, a wise and resourceful spider. White's eloquent prose not only brings these characters to life but also imparts valuable life lessons in a way that is both touching and profound.
The narrative unfolds in the tranquil setting of Zuckerman's farm, where the animals communicate and form connections that transcend species boundaries. As Charlotte spins her intricate webs to save Wilbur from an untimely fate, readers are treated to a display of selflessness and kindness that leaves a lasting impression.
"Charlotte's Web" is not merely a children's book; it is a literary gem that explores complex themes with simplicity and grace. The vivid imagery and thoughtful storytelling make it a delightful read for children while offering deeper layers of meaning for adult readers.
In a world where the importance of empathy often takes center stage, "Charlotte's Web" remains a beacon of inspiration. Its enduring charm lies in its ability to remind us of the profound impact of compassion, making it a must-read for generations to come.


Indico pra quem, assim como eu, quer começar a ler em inglês.
O livro chegou em perfeitas condições, a capa é dura e as ilustrações são lindas.

