自身が中学生の頃に本書を読んだことがきっかけで、読書好きとなり多くの本を読むようになった。
数十年を経て、長男が中学生になったので、それを思い出してプレゼントにしました。
プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥2,000以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
新品:
¥440¥440 税込
ポイント: 27pt
(6%)
無料お届け日:
3月30日 土曜日
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
新品:
¥440¥440 税込
ポイント: 27pt
(6%)
無料お届け日:
3月30日 土曜日
発送元: Amazon.co.jp
販売者: Amazon.co.jp
中古品: ¥16
中古品:
¥16

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
車輪の下 (新潮文庫) 文庫 – 1951/12/4
{"desktop_buybox_group_1":[{"displayPrice":"¥440","priceAmount":440.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"440","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"6n%2BA7X81iKmyKFMKsE%2B7Hg%2FkAb0%2BbGPF2YsYl1FPUd%2FvNzqNC%2BesnE1%2BKnfXBPzVmV4vPJQ5rLV1D8%2FPLRuE3ZemeCq5zv4OyI%2FjKhD41KUjG3R7gf7MaJq2io7Mo7uO","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"NEW","aapiBuyingOptionIndex":0}, {"displayPrice":"¥16","priceAmount":16.00,"currencySymbol":"¥","integerValue":"16","decimalSeparator":null,"fractionalValue":null,"symbolPosition":"left","hasSpace":false,"showFractionalPartIfEmpty":true,"offerListingId":"6n%2BA7X81iKmyKFMKsE%2B7Hg%2FkAb0%2BbGPFf6Y%2FXoXS4v9wWpMMbyJkJfv8lop%2Bh8wvu%2BBhaE81bAUoNIM6qMTpsihlUAtfAB3zDJiGk1jEqqWZBX527us6Xu635STxwrArVhzBEbYng70gS4nk%2BhVUi4IaWz5q8lryN%2B87rYRpc1bJsoScLEswlQ%3D%3D","locale":"ja-JP","buyingOptionType":"USED","aapiBuyingOptionIndex":1}]}
購入オプションとあわせ買い
この冬、ぼくは彼女にキスしたんだ。
子供の心を押しつぶす教育という名の車輪から逃れようと、人生の苦難の渦に巻きこまれていく少年ハンスに、著者自身の体験をこめた自伝的小説。
ひたむきな自然児であるだけに傷つきやすい少年ハンスは、周囲の人々の期待にこたえようとひたすら勉強にうちこみ、神学校の入学試験に通った。だが、そこでの生活は少年の心を踏みにじる規則ずくめなものだった。少年らしい反抗に駆りたてられた彼は、学校を去って見習い工として出なおそうとする……。子どもの心と生活とを自らの文学のふるさととするヘッセの代表的自伝小説。
子供の心を押しつぶす教育という名の車輪から逃れようと、人生の苦難の渦に巻きこまれていく少年ハンスに、著者自身の体験をこめた自伝的小説。
ひたむきな自然児であるだけに傷つきやすい少年ハンスは、周囲の人々の期待にこたえようとひたすら勉強にうちこみ、神学校の入学試験に通った。だが、そこでの生活は少年の心を踏みにじる規則ずくめなものだった。少年らしい反抗に駆りたてられた彼は、学校を去って見習い工として出なおそうとする……。子どもの心と生活とを自らの文学のふるさととするヘッセの代表的自伝小説。
- ISBN-104102001034
- ISBN-13978-4102001035
- 版改
- 出版社新潮社
- 発売日1951/12/4
- 言語日本語
- 寸法14.8 x 10.5 x 2 cm
- 本の長さ246ページ
よく一緒に購入されている商品
この商品を買った人はこんな商品も買っています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
出版社より
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
---|---|---|---|---|---|---|
春の嵐 | デミアン | 車輪の下 | 青春は美わし | クヌルプ | 郷愁 | |
カスタマーレビュー |
5つ星のうち4.4
55
|
5つ星のうち4.4
328
|
5つ星のうち4.2
309
|
5つ星のうち4.4
25
|
5つ星のうち4.4
65
|
5つ星のうち4.5
66
|
価格 | ¥605¥605 | ¥605¥605 | ¥440¥440 | ¥407¥407 | ¥473¥473 | ¥506¥506 |
【新潮文庫】ヘッセ 作品 | 暴走した橇と共に、少年時代の淡い恋と健康な左足とを失った時、クーンの志は音楽に向った……。幸福の意義を求める孤独な魂の歌。 | 主人公シンクレールが、友人デミアンや、孤独な神秘主義者の音楽家の影響を受けて、真の自己を見出していく過程を描いた代表作。 | 子供の心を押しつぶす教育の車輪から逃れようとして、人生の苦難の渦に巻きこまれていくハンスに、著者の体験をこめた自伝的小説。 | 二十世紀最大の文学者といわれるヘッセの、青春時代の魂の記録。孤独な漂泊者の郷愁が美しい自然との交流の中に浮びあがる名作。 | 漂泊の旅を重ねながら自然と人生の美しさを見出して、人々に明るさを与えるクヌルプ。その姿に永遠に流浪する芸術家の魂を写し出す。 | 都会での多くの経験の後で、自然の恵み深い故郷の小さな町こそ安住の地と悟った少年に、作者の自画像を投影させたヘッセの処女作。 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
---|---|---|---|---|---|---|
知と愛 | シッダールタ | 荒野のおおかみ | メルヒェン | 幸福論 | ヘッセ詩集 | |
カスタマーレビュー |
5つ星のうち4.5
119
|
5つ星のうち4.5
353
|
5つ星のうち4.3
87
|
5つ星のうち4.4
64
|
5つ星のうち4.2
26
|
5つ星のうち4.3
80
|
価格 | ¥880¥880 | ¥605¥605 | ¥693¥693 | ¥572¥572 | ¥605¥605 | ¥572¥572 |
ナルチスによって、芸術に奉仕すべき人間であると教えられたゴルトムント。人間の最も根源的な欲求である知と愛を主題とした作品。 | シッダールタとは釈尊の出家以前の名である。本書は、悟りを開くまでの求道者の苦行を追いながら、著者の宗教的体験を語った異色作。 | 複雑な魂の悩みをいだく主人公の行動に託し、機械文明の発達に幻惑されて己れを見失った同時代人を批判した著者の自己告白の書。 | おとなの心に純粋な子供の魂を呼びもどし、清らかな感動へと誘うヘッセの創作童話集。「アウグスツス」「アヤメ」など全 9 編を収録。 | 多くの危機を超えて静かな晩年を迎えたヘッセの随想と小品。はぐれ者のからすにアウトサイダーの人生を見る「小がらす」など14編。 | ドイツ最大の抒情詩人ヘッセ──十八歳の頃の処女詩集より晩年に至る全詩集の中から、各時代を代表する作品を選びぬいて収録する。 |
登録情報
- 出版社 : 新潮社; 改版 (1951/12/4)
- 発売日 : 1951/12/4
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 246ページ
- ISBN-10 : 4102001034
- ISBN-13 : 978-4102001035
- 寸法 : 14.8 x 10.5 x 2 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 21,759位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。

著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2024年1月20日に日本でレビュー済み
この作品は中年以降が読むとおもしろい。 ある作家が、少年時代を回顧して、いろいろ昔ばなしに花を咲かせている、という感じ。 こんなにリラックスして読めるのか、と驚いた。 よく中高生の課題図書みたいな扱いをされているが、中年が読むといい。 意外と楽しい。
2019年5月30日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
"きれいな顔はまどろんでいた。目には白いまぶたがかぶさっていた。閉じきっていない口は満足そうに、ほとんど朗らかにさえ見えた。"【天才は死んでからしか理解されないのかなって思うんですよ】と故忌野清志郎が述べた事でも知られる本書は、著者の自伝的小説でもありつつ、教育についての誰が為に?について普遍的な示唆を与えてくれる。
個人的には、同じドイツの学校を舞台に約30年後に発表されたケストナー【飛ぶ教室】と対照的な印象で、特に教師の"疲れきってしまわないようにすることだね。そうでないと、車輪の下じきになるからね"というセリフには、もしここに正義さんがいてたら。。と妄想したり。
学生はもとより、子供の教育を考えている父母、そして教育関係者にもオススメ。
個人的には、同じドイツの学校を舞台に約30年後に発表されたケストナー【飛ぶ教室】と対照的な印象で、特に教師の"疲れきってしまわないようにすることだね。そうでないと、車輪の下じきになるからね"というセリフには、もしここに正義さんがいてたら。。と妄想したり。
学生はもとより、子供の教育を考えている父母、そして教育関係者にもオススメ。
2019年3月2日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
序盤や終盤にある風景描写は読み終わった後でも思い出すほど記憶に残ったのですが、
中盤の神学校の辺りの心の動きがどうにも退屈に感じてしまいました。
この作品は誰しもが当たり前のように読んで影響を受けたり感動しておすすめされているのに
自分にはその良さがわかりません。
考えさせられたり映像は浮かぶのですが、心に響かない自分にもどかしくなります。
時がきたらもう一度挑戦して読み直そうと思います。
中盤の神学校の辺りの心の動きがどうにも退屈に感じてしまいました。
この作品は誰しもが当たり前のように読んで影響を受けたり感動しておすすめされているのに
自分にはその良さがわかりません。
考えさせられたり映像は浮かぶのですが、心に響かない自分にもどかしくなります。
時がきたらもう一度挑戦して読み直そうと思います。
2022年11月19日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
癖のある文で、読みづらさもあったけれど、すぐに慣れる。
物語とマッチして、良かったと思う。
ハンス少年、抱きしめてあげたくなる。
多くの大人の人に読んでもらいたい本です。
物語とマッチして、良かったと思う。
ハンス少年、抱きしめてあげたくなる。
多くの大人の人に読んでもらいたい本です。
2016年4月12日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
陰鬱な気持ちになるが、苦しい状況下にいる主人公の微妙な心の動きが見事に表現されている。読んでいて決して明るい気持ちにはならないがよいほんです。
2011年1月14日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
久しぶりに読んだ。和訳で読んだのは今回が初めてだったので、
独文を日本語に訳す作業の困難さを痛感した。
作者のHesseを正しく発音すればヘセとなる。日本ではヘッセと
表記されるが、ドイツ語ではGeminationと言って子音重複の際に
子音が詰まって発音されることはない。
単語と単語が合体して新たな造語が作られるのはドイツ語では
至極普通であるから、独文の原文を参照しながら読み進めなければ
意味が分からないことが多々あった。
訳者の感性が問われるから、翻訳作業は誰でも手掛けられる
ということではない。高橋先生、吉実先生、秋山先生の3冊を
参照しながら読む作業が、外国文学を読む際には必要であろう。
訳者が如何に日本語に長けているかが作品の質を左右する。
三人の優れた訳者の個性が充分に発揮されていて楽しかった。
例えば、ベートーベンの合唱交響曲は指揮者の解釈によっては、
大きく印象が変わってしまうように、特に文学ではより一層
訳者の翻訳手腕の質に負うところが極めて大きい。
独文を日本語に訳す作業の困難さを痛感した。
作者のHesseを正しく発音すればヘセとなる。日本ではヘッセと
表記されるが、ドイツ語ではGeminationと言って子音重複の際に
子音が詰まって発音されることはない。
単語と単語が合体して新たな造語が作られるのはドイツ語では
至極普通であるから、独文の原文を参照しながら読み進めなければ
意味が分からないことが多々あった。
訳者の感性が問われるから、翻訳作業は誰でも手掛けられる
ということではない。高橋先生、吉実先生、秋山先生の3冊を
参照しながら読む作業が、外国文学を読む際には必要であろう。
訳者が如何に日本語に長けているかが作品の質を左右する。
三人の優れた訳者の個性が充分に発揮されていて楽しかった。
例えば、ベートーベンの合唱交響曲は指揮者の解釈によっては、
大きく印象が変わってしまうように、特に文学ではより一層
訳者の翻訳手腕の質に負うところが極めて大きい。