This book was recommended as Hayakawa Mystery Top ranked in Japan and it is my motivation to read it and I did not expect so much actually.
But I think it is really good on not only the story but also the expression of the characters.
Moreover the book shows the situation at that time well and I believe you would be drawn into those atmosphere from the first section.

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
深夜プラス 1 (講談社ルビー・ブックス 36) 単行本 – 2002/4/1
ギャビン ライアル
(著),
Gavin Lyall
(原名)
「わかりにくい単語・イディオム・言い回しには、ルビ(ふりがな)のように訳がつく」ルビー・ブックスシリーズ。ルビ訳がついているため、文脈がつかみやすく、「飛ばし読み」「中断・再開」してもストーリーが追えます。自分なりの訳が組みたてられ、読解力がつきます。基本的に辞書は不要。短時間で読み終えることができます。
- 本の長さ306ページ
- 言語日本語
- 出版社講談社
- 発売日2002/4/1
- ISBN-104770024223
- ISBN-13978-4770024220
この著者の人気タイトル
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : 講談社 (2002/4/1)
- 発売日 : 2002/4/1
- 言語 : 日本語
- 単行本 : 306ページ
- ISBN-10 : 4770024223
- ISBN-13 : 978-4770024220
- Amazon 売れ筋ランキング: - 881,976位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。

著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2017年5月20日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
2002年6月22日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
最初のページからフランス語で出てくるが、ルビによって気にしないで読み進めることが出来る。ピストルが出てきたり、ガンマンがアル中みたいで、手が震えてくるなど、こんなガンマンが必要なときに、上手く人が撃てるのか、と心配しながら読みました。306ページと分厚い本でしたが、どうにか読み終えました。ルビがなかったら、挫折したかもしれなかった。
アメリカのSidney Sheldonの英語に慣れていた私は、最初この本を読み始めたとき、ちょっと読み難かった。でもルビで読むことが出来てうれしかった。
アメリカのSidney Sheldonの英語に慣れていた私は、最初この本を読み始めたとき、ちょっと読み難かった。でもルビで読むことが出来てうれしかった。
2019年11月7日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
所謂、冒険小説の名作。ずっと昔に文庫本で読み、新訳本で再読し、何時かは原書でと考えていました。ところが大型書店でも入手できなかったので諦めていたのですが、今回、簡単に手に入り感激です。ギャビンライアルの文章を楽しみながら、「自分ならここはこう訳すな」と思いながら読み進めました。
2005年6月9日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
長年待ち続けた原書をようやく手に入れました。陳さんのベストオブベスト。私も格調高い菊池光訳は10回以上読んだのでかっこいいせりふはすでに頭の中に入っているので、今回は菊池訳の原文を確認するようなものでした。フランス語が結構入っていたのが、結構雰囲気を盛り上げてくれたのですが、実は記憶をたよりに推測した だけでした。
ギャビン・ライアルはチャンドラーのように名文家とはあまり言われませんが、簡潔でスパイスの効いた台詞や情景描写には苦労してでもあえて原文を読む価値があると思います。
ギャビン・ライアルはチャンドラーのように名文家とはあまり言われませんが、簡潔でスパイスの効いた台詞や情景描写には苦労してでもあえて原文を読む価値があると思います。
2016年7月3日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
しばらく絶版だったが、Orion Pressから出ていたので読んでみたが、50年の時代変化を感じた。半世紀前に流行していたハードボイルド様式のサスペンス。そのサスペンス(宙ぶらりん)をかもすため、会話・叙述にギャップを挿入し、自然な流れを意図的に阻害!?している。そのためとても読みにくい。喩えにもひねりがあり(とにかく素直でない)、車のサスペンションが固いことを、stiff as a five-day corpse(死後5日の死体のように)!!とはユーモア狙いとハードボイルド・タッチ狙いで、レイモンド・チャンドラーのコピーだろうが、今なら完全にすべっている!?まあ、何度も読み返せば、飛躍も埋まって、愛着もわくだろうからオタク向け。洋書ビギナーにはおススメしない。翻訳書は多分妙な日本語のオンパレードで(翻訳者はご苦労さま)、我慢できずに原書を手にした皆さんは話がブツブツ飛んだり、切れたりしているとご理解の上、お読みください。
2005年6月19日に日本でレビュー済み
知識人や文化人が集うことで有名だったパリのドゥ・マゴで戦時中の仲間に出会い、仕事を依頼され、それを遂行していくストーリー。格好が良いです、登場人物全員がなにがしかのプロフェッショナルであり、もちろん皆それを自分でもわかっている。だけど人間、誰しもネガなところがある。アル中であったり、感傷的だったり、お節介だったり。普通の生活をしていく分にはたいしたことじゃない、というようなことでもハードな仕事を遂行するときに時としてそれが厄介な事になる。
小道具にシトロエンのDSと言うクルマが出てきます、今だったら厄介なクルマです。何かを目的地まで時間通りに運ぶという局面では絶対にセレクトしたくない。何故かというとこのクルマには「ハイドロ・ニューマチック」というメカニズムが使われており、ブレーキ、サスペンション、ステアリングのパワーアシストのためにボディー全体にまるで血管のようにシステムの動力を伝達するための配管がなされていて、それがまた脆い時が多い。
ストーリーの中でクルマは事故に遇い、それが原因でDSのというかハイドロが壊れ行くさまをリアルに描写しています。作者はきっとDSに乗ったことがあるんだ、そしてハイドロが壊れちゃったことがあるんだ。だんだんとサスペンションが効かなくなり、ブレーキもままならず、ステアリングも重くなってくる、たとえそうなっても最後までクルマを御していく様に妙に共感を覚えました。
小道具にシトロエンのDSと言うクルマが出てきます、今だったら厄介なクルマです。何かを目的地まで時間通りに運ぶという局面では絶対にセレクトしたくない。何故かというとこのクルマには「ハイドロ・ニューマチック」というメカニズムが使われており、ブレーキ、サスペンション、ステアリングのパワーアシストのためにボディー全体にまるで血管のようにシステムの動力を伝達するための配管がなされていて、それがまた脆い時が多い。
ストーリーの中でクルマは事故に遇い、それが原因でDSのというかハイドロが壊れ行くさまをリアルに描写しています。作者はきっとDSに乗ったことがあるんだ、そしてハイドロが壊れちゃったことがあるんだ。だんだんとサスペンションが効かなくなり、ブレーキもままならず、ステアリングも重くなってくる、たとえそうなっても最後までクルマを御していく様に妙に共感を覚えました。
2006年11月12日に日本でレビュー済み
とにかく極上の作品です。
プロを自認する男たちの、ペダンティックな生き様…
手本にしたくなるようなセリフの数々は、
スリリングな物語の展開の中で、珠玉のようです。
海外作品が好きな人なら、必ず通っていくべき作品であることは間違いなし!
プロを自認する男たちの、ペダンティックな生き様…
手本にしたくなるようなセリフの数々は、
スリリングな物語の展開の中で、珠玉のようです。
海外作品が好きな人なら、必ず通っていくべき作品であることは間違いなし!
2002年8月29日に日本でレビュー済み
黒いシトロエン(ゴースト)がもう一人の主人公である。重厚なプロットもさることながら、「滑空」的に夜の闇を駆ける、シトロエンのスピード感、存在感。
作品そのものも、猛スピードで一気読みしてしまう「ハード・エンターテイメント」とでも呼びたい作品。ただし読み出すと止まらないので、通勤の友には不向きかも。
作品そのものも、猛スピードで一気読みしてしまう「ハード・エンターテイメント」とでも呼びたい作品。ただし読み出すと止まらないので、通勤の友には不向きかも。
他の国からのトップレビュー

Alexander Ning
5つ星のうち5.0
Page Turner
2022年2月26日にカナダでレビュー済みAmazonで購入
This is a great book for the thriller aficionado, the twists and turns would keep you up late in trying to get to the end.

F. M. Stockdale
5つ星のうち5.0
How refreshing to read this beautifully clear and rattling adventure thriller as an antidote to ...
2017年12月2日に英国でレビュー済みAmazonで購入
How refreshing to read this beautifully clear and rattling adventure thriller as an antidote to messy trash ('Moriarty' since you ask).
You find yourself gripped from the first page and as noted below, Officer Dibble, who seems more at home with household ironmongery than reading novels, has sadly missed the point.
One intriguing question: there is a midway section very reminiscent of a section in The Day of the Jackal, published several years later. An unacknowledged source?
You find yourself gripped from the first page and as noted below, Officer Dibble, who seems more at home with household ironmongery than reading novels, has sadly missed the point.
One intriguing question: there is a midway section very reminiscent of a section in The Day of the Jackal, published several years later. An unacknowledged source?

Amazon Customer
5つ星のうち3.0
Good but not geat
2019年3月31日にオーストラリアでレビュー済みAmazonで購入
A good story but it tends to go on too long - one twist too many! That said the characters were well developed and the story line was interesting.

CPU.BACH
5つ星のうち5.0
Good book to read again and again
2016年4月6日にアメリカ合衆国でレビュー済みAmazonで購入
I have read this book translated in Japanese more than 20 years ago. Then, I bought a paperback when I visited UK for business. Now, I finished reading be kindle. I found some typo in the text, but I enjoyed reading this book again.

Mr. E. Bray
5つ星のうち4.0
weird typo's
2019年3月20日に英国でレビュー済みAmazonで購入
The original story on paper was fine, but the e-book presumably done by OCR, has some very strange typo's - obviously not proof-read after conversion! Words are mis-spelled, some have a digit in the middle, instead of a letter. Line feeds are missed out, so two people's conversation is all on one line. Then there are random line-feeds halfway through a line. Some words starting with i and n have been read as h, and so on.